[rak-list] "expression"

Bernhard Eversberg ev at biblio.tu-bs.de
Thu Jul 27 12:22:39 CEST 2006


Thomas Berger schrieb:
> 
> 
> wie gesagt, ich kann mit Frau Hengels Vorschlag einer Eindeutschung
> ohne Uebersetzung gut leben:
> 
> [...] Ich persönlich würde im Deutschen hier so eng wie möglich an den
> Englisch-sprachigen Termini bleiben, also von Werk, Expression,
> Manifestation und Exemplar reden.

Persönliche Meinungen sind nun genug ausgetauscht.
Wie wäre es dann ausnahmsweise mal mit einer Abstimmung? Wird doch
langsam Zeit, diese Sache endlich abzuhaken, denn neue Argumente
sind kaum noch zu erwarten und es muß ja weitergehen.
Soll doch die schweigende Mehrheit dieser Liste sich mal dazu äußern,
immerhin gehören sie zur Klientel des neuen Regelwerks. Was wollen
Sie da lesen?

Also: Wer ist für  Expression - Manifestation
und wer für        Ausgabe    - Version

wobei die Bedeutung der zweitgenannten identisch mit den erstgenannten
sein soll! Also nicht ganz dieselbe wie in RAK, um es klar zu betonen.
Verwirrung (eine Lieblingsausrede von BibliothekarInnen) mag es
vereinzelt geben, aber wohl nur in einer Übergangszeit, und gravierende
Konsequenzen kann ich mir da nicht ausmalen.

Und außerdem:  "Ressource" oder "Publikation" oder "Dokument"?
(dabei bedenken: das Wort steht in jedem dritten Halbsatz!)

Senden Sie Ihren "Stimmzettel" direkt an mich, damit die Liste nicht
zusammenbricht! Ich leite alles weiter an Frau Hengel, die dann
zusätzlich kontrollierend auszählen kann.

???

B.E.


More information about the rak-list mailing list