AW: AW: [rak-list] Übersetzung des FRBR-Terminus "expression"

Bernhard Eversberg ev at biblio.tu-bs.de
Wed Jul 26 17:14:19 CEST 2006


Hengel-Dittrich, Christina schrieb:
> Wir reden hier über ein Datenmodell, in dem work, expression,
 > manifestation, item unterschiedene Entitäten sind, die unterscheidbar
> voneinander beschrieben werden. Wenn sie eine inhaltlich davon
> abweichende Entität "Ausgabe" definieren,

Das ist Ihr Mißverständnis an dieser Stelle, genau das will ich NICHT,
sondern ich will, daß unsere Definition von "Ausgabe" künftig
dasselbe wie "expression" bedeutet. Genau darum geht es doch,
ein deutsches Wört für "expression" zu finden, und ich hatte
jedesmal betont, daß wir "Ausgabe" nehmen können, WENN wir es
in der nötigen Weise umdefinieren. Denn allzu groß ist der
Unterschied zur bisherigen Bedeutung ja nicht.

 > Sie können natürlich der Meinung sein, dass Ihr Datenmodell hüscher ist,
Davon war weder die Rede noch war das meine versteckte Absicht.

Noch anders gesagt:
WENN wir RAK abschaffen, stehen Wörter wie "Ausgabe" etc. doch
zur Disposition! Wir sind nicht dazu verdonnert, es auf ewig
so wie RAK zu verstehen. Bringen wir doch hier ein bißchen
gedankliche Flexibilität auf, und lösen wir uns von
nicht mehr maßgeblichen Denktraditionen.

MfG B.E.




More information about the rak-list mailing list