[rak-list] Übersetzung des FRBR-Terminus "expression"

Bernhard Eversberg ev at biblio.tu-bs.de
Mon Jul 24 16:09:41 CEST 2006


Kurt.Pages at fh-hannover.de schrieb:

> hier eine Reaktion aus dem Musikbereich zur Übersetzungsproblematik des 
> Terminus "expression", die ich Ihnen zur Kenntnis bringe, ...
> 
> lieber herr pages,
> 
> ich denke wie sie, dass man (bibliothekarische) termini technici so waehlen 
> sollte, dass sie sich moeglichst wenig mit anderen termini ueberschneiden... 

Schon richtig. "Realisation" trifft sicher sehr gut die intendierte
Bedeutung von "expression". Andererseits kann ich mir keinen Endnutzer
vorstellen, der sofort oder auch mit einigem Nachdenken darauf käme, was
damit gemeint sein könnte. Und das trifft für beide Wörter zu. Wenn z.B.
in einer OPAC-Anzeige stünde: "Weitere Realisationen" (als Link), wäre
das intuitiv verständlich - ich meine nein. "Weitere Fassungen" wohl
doch viel eher.
Die "Fassung" ist also von einem anderen Kaliber. Ich halte es für
vertretbar, hier den Musikfreunden einen Kompromiß abzuverlangen, denn
sie sind, aufs Ganze gesehen, doch wohl in der Minderzahl. Es sei denn,
es fällt ihnen noch was besseres ein.

MfG B.E.



More information about the rak-list mailing list