[rak-list] Übersetzung der RAK-WB

Margarete Payer payer at hdm-stuttgart.de
Mon Feb 4 16:44:57 CET 2013


 Liebe Kolleginnen, liebe Kollegen,

da ich nicht davon ausgehe, dass alle Teilnehmer der RAK-Liste auch die
vielen Einträge in der RDA-Liste verfolgen können, möchte ich folgendes
Thema aufgreifen.
In der RDA-Liste wird gerade darüber diskutiert, ob der Vorschlag eines
Amerikaners RAK-WB ins Englische zu übersetzen, sinnvoll ist.

M. E. wäre eine solche Übersetzung (oder auch Teilübersetzung relevanter
Teile - wie von Frau Wiesenmüller vorgeschlagen) sehr wünschenswert, denn
Millionen von Titeln liegen in den RAK-Regeln vor und diese Titel werden
und sollten doch nachgenützt werden von der internationalen Gemeinschaft.
Dafür ist es sehr nützlich, wenn man einen Blick in die Regeln werfen
kann.

Erlauben Sie mir aus meiner eigenen Erfahrung dazu einen Beitrag: als ich
Praktikum in OCLC in Dublin, Ohio, machte, wurden gerade die alten
Titelkarten der UB Heidelberg konvertiert. Ein Großteil der alten Titel
war unproblematisch, aber es gab eine ansehnliche Menge, die erst auf
Grund der Kenntnisse in den Preußischen Instruktionen erklärbar waren. Wie
gut war es, dass ich auf eine Übersetzung der Preußischen Instruktionen
ins Englische hinweisen konnte!
Und da ging es sicher nicht darum, dass die PI international angenommen
werden sollte.

Der Hinweis in der RDA-Liste, dass RAK-WB von RDA abgelöst wird bzw. dass
das Regelwerk seit 2002 nicht mehr gepflegt wird, ist doch kein Grund eine
Übersetzung abzulehnen, wenn das von Freiwilligen angeboten wird.
Schließlich gibt es bei uns eine Übersetzung der AACR2, ein Regelwerk das
ebenfalls abgelöst wird, was während der Übersetzungszeit schon geahnt
wurde.

Schöne Grüße
Margarete Payer