[rak-list] Weitere Infos zur Neuformulierung von RDA

Heidrun Wiesenmüller wiesenmueller at hdm-stuttgart.de
Mon Okt 3 15:07:08 CEST 2011


Liebe Kolleginnen, liebe Kollegen,

mittlerweile wurden nähere Infos zur Neuformulierung von RDA veröffentlicht:
"The plan for the rewording of RDA and the role of the copy editor"
http://www.rdatoolkit.org/sites/default/files/rda_copy_editor_charge__v10.pdf

Der Redakteur soll sich insbesondere um die folgenden Aspekte im 
bisherigen Text kümmern:
- Langatmigkeit
- unnötig komplexer Stil und Sprache, die das Verständnis behindert
- Redundanzen
- Sätze, die Raum für unterschiedliche Interpretationen lassen

Konkret sind folgende Änderungen vorgesehen:
- bessere Anpassung an die Zielgruppe (Katalogisierer)
- möglichst Aktiv- statt Passivkonstruktionen
- kürzere Sätze und Absätze
- weniger abstrakte Sprache und spezialisierte Fachbegriffe

Die Arbeit wird mit Kapitel 9 starten. Jedes Kapitel wird zunächst vom 
JSC geprüft und danach zur Evaluation an das US-Testkommittee gegeben. 
Bis Anfang Juni 2012 sollen die neu geschriebenen Kapitel 6, 9, 10, 11 
und 17 dem Testkommittee übergeben worden sein. Die übrigen Kapitel 
sollen dann baldmöglichst folgen.

Klar ist m.E., dass die Neuformulierung des englischen Textes auch 
erhebliche Nacharbeiten für die deutsche Übersetzung bedeuten wird. 
Diese liegt offenbar mittlerweile in einer Rohfassung vor. Dass sie zum 
jetzigen Zeitpunkt nicht frei zur Verfügung gestellt wird, kann ich 
nachvollziehen, aber es wäre gut, wenn in näherer Zukunft wenigstens 
eine kleine "Kostprobe" daraus der Fachöffentlichkeit präsentiert würde.

Außerdem wäre ich neugierig auf die deutsche Übersetzung des Titels. Die 
Franzosen haben es mit einem kleinen Trick (Aufspaltung in Sachtitel und 
Zusatz) geschafft, eine Akronym-erhaltende Übersetzung hinzubekommen: " 
Ressources : description et accès". Eine deutsche Entsprechung wäre 
"Ressourcen : Beschreibung und Zugang", was minimal flotter klingt als 
"Beschreibung von und Zugang zu Ressourcen". Eine Chance, das Akronym im 
Deutschen zu erhalten, sehe ich bisher nicht - von "Deskription" kann 
man fachsprachlich vielleicht noch reden (dennoch ist der eingeführte 
Begriff "bibliographische Beschreibung"), aber gewiss nicht von "Akzess" 
oder "Akzession" ... Aber vielleicht hatten die DNB-Übersetzer ja eine 
geniale Idee? Ansonsten muss man es wohl so lösen, dass man trotzdem das 
Akronym "RDA" verwendet, auch wenn es eigentlich nicht zur deutschen 
Titelfassung passt.

Viele Grüße
Heidrun Wiesenmüller

-- 
---------------------
Prof. Heidrun Wiesenmüller M.A.
Hochschule der Medien
Fakultät Information und Kommunikation
Wolframstr. 32, 70191 Stuttgart
Tel. dienstl.: 0711/25706-188
Tel. Home Office: 0711/36565868
Fax. 0711/25706-300
www.hdm-stuttgart.de/bi