[rak-list] Korrektur zum Neuentwurf

Barbara Sigrist barbara.sigrist at SBB.SPK-BERLIN.DE
Fri Jan 25 14:13:34 CET 2002


Liebe Frau Münnich, lieber Herr Eversberg, es ist wirklich wichtig, eine
Begrifflichkeit zu verwenden, die eingängig ist. Wir sind auch der
Ansicht, dass "Expression" unserer "Ausgabe" entspricht, warum das dann
nicht auch so sagen. 
Manifestation entspricht sicher der "physischen Form". Aber ist dieser
Ausruck schön? Könnte man sich nicht auf Version einigen und
vereinbaren, dass darunter die physische Form verstanden wird? Den
Begriff Sekundärausgabe würde ich vermeiden, weil er auch immer wieder
erklärt werden muss und zumindest bei fortlaufenden Sammelwerken auch
immer im Hinterkopf die Unterscheidungskriterien zur Primärausgabe
ablaufen; davon hängt ja bisher die Entscheidung ab, ob nach WB oder NBM
katalogisiert wird. 
Viele Grüße
Barbara Sigrist. 

Bernhard Eversberg schrieb:
> 
> On 25 Jan 02, at 11:27, Monika Muennich wrote:
> 
> > Lieber Herr Eversberg, als Sie vor einigen Wochen verdienstvollerweise das Papier
> > Principles of AACR übersetzten, hatten wir zusammen mit Herrn Popst einige
> > Begriffe festgelegt, u.a. Work=Werk, expression=intellektuelle und künstlerische
> > Form e. W. manifestation=physische Form e. W. item= Exemplar
> >
> Ja, das war aber vor etlichen Wochen. Man denkt ja weiter.
> Ich habe das noch mehrfach ueberlegt. Bis mir auffiel, und das ist sehr wichtig
> dabei!, dass die AACR bisher keine Entsprechung zu unserer "Ausgabe" haben und
> dass "expression" eben das zusammenfasst, was in AACR darunter faellt, wie
> "edition" und "translation", siehe 25.1A (Einheitstitel), was bei uns aber durch
> "Ausgabe" abgedeckt wird.
> 
> Ich meine, wenn wir nun "expression" und "manifestation" als neue Begriffe neben
> die alten stellen, macht es die Dinge unnoetig kompliziert. "manifestation" meint
> genau die physisch unterschiedliche, aber inhaltlich gleiche Ausgabe - oder nicht?
> So ist es doch definiert. Und das ist unsere "Sekundaerausgabe", und warum nicht
> "Version", was kuerzer und weniger Fachjargon ist und sich zwanglos auf auch E-
> Ausgaben anwenden laesst. "Version" war bisher kein Fachbegriff, daher sollte man
> es doch als solchen nun einfuehren koennen.
> 
> Wenn man es macht, wie ich vorschlage, werden die Dinge sehr einfach, wenn man
> aber die neuen Begriffe daneben stellt und mit neuen Bedeutungsnuancen versieht
> (aber welchen denn?), ja was dann? Alles komplett umarbeiten?
> 
> MfG B.E.
> 
> Bernhard Eversberg
> Universitaetsbibliothek, Postf. 3329,
> D-38023 Braunschweig, Germany
> Tel.  +49 531 391-5026 , -5011 , FAX  -5836
> e-mail  B.Eversberg at tu-bs.de



More information about the rak-list mailing list