[rak-list] AACR - MARC - RAK - MAB : Beispiele

Charles Croissant croisscr at SLU.EDU
Wed Jan 16 17:44:47 CET 2002


Roger Brisson wrote:
> 
> Lieber Bernhard, Ihre Website ist doch sehr nützlich, sie wird einen
> guten Dienst leisten. Vielen Dank, dass Sie die Zeit und Mühe dafür
> genommen haben. [snip]...

Lieber Herr Eversberg,
ich möchte Ihnen auch danken, dass Sie sich die Mühe gemacht haben,
diese Beispiele zu sammeln und zu erläutern. Das ganze ist ein sehr
hilfreicher Beitrag zu der jetzigen Diskussion.

Bei diesen Beispielen sind mir einige Punkte aufgefallen:

1. Beispiel, Normales Buch -- die Abkürzungen in Feld 245:
Wenn man diese Titelaufnahme in OCLC sichtet, merkt man, dass sie nicht
nach AACR2 erstellt wurde, sondern (angeblich) nach ISBD. Dies ist
ersichtlich aus dem "fixed field" Desc (= Description), wo der Code "i"
(ISBD) steht, nicht der Code "a" (AACR2). Kann sein, dass dieses fixed
field "Desc" ein OCLC-eigenes fixed field ist, jedenfalls kann ich im
Augenblick keinen entsprechenden Code bei 008 in MARC21
finden--vielleicht habe ich ihn übersehen, vielleicht kann ein anderer
Leser dieser Liste uns über diesen Punkt aufklären.
Der Punkt ist wichtig, weil AACR2 das Abkürzen durch den Katalogisierer
von Wörtern in der Titel- und Verfasserangabe ausdrücklich verbietet,
siehe Appendix B, B.4A. Wenn ich dieses Buch für meine Bibliothek
katalogisieren würde, d.h. wenn ich Anlass hätte, die Titelaufnahme zu
revidieren, würde ich AACR2 anwenden und die Wörter so schreiben, wie
sie in der Vorlage erscheinen.
Sie gehen höchstwahrscheinlich richtig in Ihrer Annahme, dass LC diese
Titelaufnahme von dem CIP-Satz der DB übernommen hat, sie wurde dabei
nicht auf AACR2-Stand gebracht.

Ein Wort der Vorsicht im allgemeinen: wenn man in OCLC recherchiert,
muss man sich darüber im klaren sein, dass viele von den dortigen
Titelaufnahmen keine AACR2-Aufnahmen sind, sie stammen aus den "alten
Tagen" von OCLC und wurden nach AACR1 oder nach ISBD erstellt. Wir reden
hierzulande von "pre-AACR2" Titelaufnahmen. Das Regelwerk, das für die
Erstellung der Titelaufnahme benutzt wurde, wird wie oben erwähnt in dem
"fixed field" Desc identifiziert: Desc: a heisst AACR2. Desc.:
[Leerstelle] heisst meistens AACR1. Desc.: i heisst ISBD.

4. Beispiel, Übersetzung:
Dass in 240 der Artikel "La" weggelassen wurde, ist nach AACR2 richtig.
Unsere Praxis, bei Einheitssachtiteln einleitende Artikel wegzulassen,
ist älter als AACR2. Die Praxis stammt wohl ursprünglich von LC. Ich
meine, die Geschichte dieser Praxis ist folgende: in den Tagen der
Karteikataloge, als die Karten von Hilfskräften einsortiert wurden, hat
man (sprich LC) versichern wollen, dass Karten mit Einheitssachtiteln an
die richtige Stelle im Katalog kamen, auch wenn die Hilfskraft die
Sprache des Titels nicht konnte. -- La quete de l'unite soll ja unter Q
stehen, nicht unter L. Also hat man auf der Katalogkarte den Artikel
weggelassen. Ein einleitender Artikel wird nur dann in den Einheitstitel
aufgenommen, wenn erwünscht ist, dass der Titelanfang unter diesem
Artikel auffindbar ist. Ein (erfundenes) Beispiel: "La" as article and
pronoun in the French language.

MARC21 besitzt zwar ein "filing indicator" für 240, es ist also durchaus
möglich, Artikel in 240 aufzunehmen und nicht darauf zu sortieren. Nur
ist das nicht LC-(und AACR2-)Praxis, wir orientieren uns ja im
allgemeinen an LC-Praxis, also wird von dieser MARC-Möglichkeit keinen
Gebrauch gemacht -- unsinnigerweise, gebe ich zu. Ich und viele andere
anglo-amerikanische Katalogisierer würden es begrüssen, wenn das
deutsche Nichtsortierzeichen bei un eingeführt werden könnte.

mfG,
Charles Croissant

Charles R. Croissant
Catalog Librarian
Pius XII Memorial Library
Saint Louis University
St. Louis, MO  63108
(314) 977-3098
croisscr at slu.edu




More information about the rak-list mailing list