<!DOCTYPE html>
<html><head>
    <meta charset="UTF-8">
</head><body><p>Lieber Herr Walter, liebe Kolleginnen,<br></p><p>danke sch&#246;n f&#252;r den interessanten Hinweis auf Ranganathan. Wenn ich den Text richtig verstehe, spricht Ranganathan davon, dass &#34;universe of discourse&#34; begrenzt ist durch die Jahre 1876 - 1975. Er sagt, man sollte heute von &#34;knowledge classification&#34; sprechen. An anderer Stelle verwendet er &#34;universe of knowledge&#34;. Das klingt f&#252;r mich viel verst&#228;ndlicher.&#160;</p><p>Liebe Frau Wiesenm&#252;ller bitte setzen Sie sich in den Gremien daf&#252;r ein, dass&#160; auch&#160; in der englischen Fassung verst&#228;ndlichere Aussagen getroffen werden. Warum nimmt man statt &#34;res&#34; nicht gleich die Bedeutung von res, die im Text ja als &#34;thing&#34; angegeben ist? Und muss man zeigen, dass man sich mit Sprachphilosphie besch&#228;ftigt hat? (Der entsprechende Artikel in der Wikipedia hatte mich dazu gebracht meine Frage nach der &#220;bersetzung in unsere Liste zu setzen.) Die Sache ist schon kompliziert genug z.B. die Entit&#228;t Nomen, da muss man nicht noch zus&#228;tzliche Schwierigkeiten einbauen. &#220;brigens: auch danke sch&#246;n f&#252;r Ihre entsprechende Mail in der RDA list von heute.</p><p>Sch&#246;ne Gr&#252;&#223;e<br></p><p>Margarete Payer<br></p><blockquote type="cite"><p>rda-info-liste@lists.dnb.de hat am 31. M&#228;rz 2016 um 10:10 geschrieben:<br><br><br>Liebe KollegInnen,<br><br>keine Ahnung, ob das hier schon erw&#228;hnt wurde, aber der Begriff taucht auch bei S. R. Ranganathan auf: www.isibang.ac.in/~library/portal/Pages/chp6.pdf<br><br>Herzliche Gr&#252;&#223;e,<br>Jochen Walter<br><br><br></p><blockquote type="cite"><p>-----Urspr&#252;ngliche Nachricht-----<br>Von: rda-info-liste@lists.dnb.de [mailto:rda-info-liste@lists.dnb.de] <br>Gesendet: Donnerstag, 31. M&#228;rz 2016 08:27<br>An: rda-info-liste@lists.dnb.de<br>Betreff: Re: [Rda-info-liste] (Wiesenm&#252;ller) Res<br><br>Liebe KollegInnen,<br><br>ich habe nochmal nachgeschaut: &#34;Universe of discourse&#34; ist <br>offenbar ein feststehender Begriff aus der Logik bzw. <br>Sprachphilosophie:<br>https://de.wikipedia.org/wiki/Diskursuniversum<br><br>Viele Gr&#252;&#223;e<br>Heidrun Wiesenm&#252;ller<br><br><br><br>Am 30.03.2016 um 18:51 schrieb rda-info-liste@lists.dnb.de:<br><br><br> Liebe Frau Payer, liebe KollegInnen,<br> <br> ich muss gestehen, ich bin ganz froh, dass wir nicht <br>auch schon alle Fragen der deutschen LRM-Terminologie bis <br>Anfang Mai gekl&#228;rt haben m&#252;ssen ;-)<br> <br> Ja, &#34;universe of discourse&#34; ist etwas merkw&#252;rdig. <br>Gemeint ist wohl: alles, &#252;ber das man sprechen kann. <br>Vielleicht k&#246;nnen wir diesen Punkt mit in die deutsche <br>Stellungnahme bringen. Man hat schon an manchen Stellen in <br>LRM den Eindruck, als h&#228;tten die Macher sich darum bem&#252;ht, <br>sich so abstrakt und gestelzt wie m&#246;glich auszudr&#252;cken...<br> <br> &#220;ber die deutschen Namen der Entit&#228;ten m&#252;ssen wir <br>sicher nach Verabschiedung von LRM gut nachdenken. Im Fall <br>von &#34;Res&#34; w&#252;rde ich daf&#252;r pl&#228;dieren, die lateinische Form <br>beizubehalten (genau wie bei &#34;Nomen&#34;). Ich nehme an, dass man <br>hier ganz bewusst auf eine (wenn man mal vom Vatikan absieht) <br>nicht-lebendige Sprache zur&#252;ckgegriffen hat. Ich glaube, auch <br>in FRSAD hatte man das sehr bewusst gemacht, als man von <br>&#34;Nomen&#34; und &#34;Thema&#34; gesprochen hat (letzteres hatte dann <br>nat&#252;rlich im Deutschen nicht denselben Effekt wie im Englischen).<br> <br> Nebenbei: Vielen Dank auch f&#252;r das flei&#223;ige <br>Kommentieren im Blog!<br> <br> Viele Gr&#252;&#223;e<br> Heidrun Wiesenm&#252;ller<br> <br> <br> <br> Am 30.03.2016 um 18:26 schrieb rda-info-liste@lists.dnb.de:<br> <br><br> Liebe Frau Steffen, lieber Herr Klinger,<br> <br><br> <br> <br><br> es ging in meiner Frage zwar nicht um die <br>&#220;bersetzung von &#34;res&#34;, sondern um die in der FRBR-LRM <br>vorgelegte Definition der Entit&#228;t Res [&#34;Any entity in the <br>universe of discourse&#34;]. &#34;Universum des Diskurses&#34; ist m.E. <br>nicht so besonders verst&#228;ndlich. <br><br> Aber Sie haben Recht, dass man nachdenken <br>sollte, ob man wirklich wieder auf Latein zur&#252;ckgreifen will. <br>Ich hatte f&#252;r mich beim ersten Lesen &#34;res&#34; automatisch mit <br>&#34;Sache&#34; &#252;bersetzt und das passt ja auch gut zur <br>Sacherschlie&#223;ung, habe dann aber im Kleinen Stowasser <br>nachgeschaut und habe den Eindruck gewohnen, dass nicht alle <br>Bedeutungen von &#34;res&#34; zur vorgeschlagenen Entit&#228;t passen. Die <br>Verfasser von FRBR-LRM beziehen sich auf &#34;Ding&#34;: &#34;Res <br>(`thing&#180;in Latin) ... Res inculdes both material or physical <br>things and conceptual objects.&#34; Res ist die Ersetzung f&#252;r <br>FRSAD: &#34;Thema&#34;. Warum?<br> <br><br> Im kleinen Stowasser findet man f&#252;r res u.a. <br>&#34;Besitz, Habe, Gut, Verm&#246;gen, Vorteil, Nutzen, Ursache, <br>Gesch&#228;ft, Angelegenheit, Lage, Tat, Tatsache, Wahrheit&#34;<br> <br><br> Sch&#246;ne Gr&#252;&#223;e<br> <br><br> Margarete Payer<br> <br><br> <br> <br><br> &#60;mailto:rda-info-liste@lists.dnb.de&#62; <br>rda-info-liste@lists.dnb.de hat am 30. M&#228;rz 2016 um 13:50 geschrieben:<br> <br> <br><br> Ein beliebiges W&#246;rterbuch gibt f&#252;r res <br>mehrere Bedeutungen:<br><br> <br><br> res Verm&#246;gen<br><br> res Sache<br><br> res Gegenstand<br><br> res Besitz<br><br> res Angelegenheit<br><br> res Ding<br><br> <br><br> Mit freundlichen Gr&#252;&#223;en<br><br> <br><br> Hans Klinger<br><br> Universit&#228;tsbibliothek Salzburg<br><br> 0662-8044-77260<br><br> Johann.Klinger@sbg.ac.at <br>&#60;mailto:Johann.Klinger@sbg.ac.at&#62; <br> <br><br> <br><br> <br><br> <br><br> Von: <br>rda-info-liste-bounces@lists.dnb.de <br>[mailto:rda-info-liste-bounces@lists.dnb.de] Im Auftrag von <br>&#60;mailto:rda-info-liste@lists.dnb.de&#62; rda-info-liste@lists.dnb.de<br> Gesendet: Mittwoch, 30. M&#228;rz 2016 12:51<br> An: rda-info-liste@lists.dnb.de<br> Betreff: AW: [Rda-info-liste] (Payer) FBRB-LRM<br><br> <br><br> Liebe Frau Payer,<br><br> <br><br> &#8222;Res&#8220; als lateinischen Begriff k&#246;nnte <br>man nat&#252;rlich einfach stehen lassen &#8211; aber ich empfinde ihn <br>auch als irgendwie unhandlich. Darunter sollen ja nicht nur <br>Gegenst&#228;nde, sondern auch Begriffe und Personen fallen, also <br>passen Begriffe wie &#8222;Ding&#8220; oder &#228;hnliches nicht. Also <br>schlage ich vor (Star Trek l&#228;sst gr&#252;&#223;en) &#8211; &#8222;Einheit&#8220;. (Die <br>anscheinend au&#223;erirdische Intelligenz wei&#223; nicht, ob es sich <br>um Lebewesen oder Gegenst&#228;nde handelt. J )<br><br> <br><br> Sch&#246;ne Gr&#252;&#223;e,<br><br> <br><br> Katherina Steffen<br><br> <br><br> Von: <br>rda-info-liste-bounces@lists.dnb.de <br>[mailto:rda-info-liste-bounces@lists.dnb.de] Im Auftrag von <br>&#60;mailto:rda-info-liste@lists.dnb.de&#62; rda-info-liste@lists.dnb.de<br> Gesendet: Dienstag, 29. M&#228;rz 2016 17:33<br> An: rda-info-liste@lists.dnb.de<br> Betreff: Re: [Rda-info-liste] (Payer) FBRB-LRM<br><br> <br><br> Liebe Frau Wiesenm&#252;ller,<br><br> danke sch&#246;n f&#252;r den Hinweis. Einen <br>weiteren Bericht von FRBRoo im deutschsprachigen Bereich gab <br>es in Leipzig von Herrn Aliverti.<br><br> Da ich davon ausgehe, dass die <br>Mitglieder der Expertengremien in diese Mailing-Liste <br>schauen: bitte setzen Sie sich doch dringend daf&#252;r ein, dass <br>der Einspruchtermin zu FRBR-LRM verschoben wird. Wenn Sie <br>Frau Wiesenm&#252;llers Blogbeitr&#228;ge lesen und wenn Sie die <br>Diskussion in der RDA list verfolgen, sehen Sie doch sicher, <br>wie n&#246;tig eine gr&#252;ndliche Diskussion noch ist.<br><br> Wenn man bedenkt, welche Bedeutung die <br>FRBR (im Entwurf vor 20 Jahren vorgelegt] f&#252;r unser neues <br>Regelwerk hat, w&#228;re es sicher sinnvoll bei der Fortschreibung <br>des Modells die schon darin erkannten Probleme vor der <br>endg&#252;ltigen Fassung zu l&#246;sen.<br><br> Wer hat einen Vorschlag f&#252;r eine sch&#246;ne <br>&#220;bersetzung f&#252;r die Definition der obersten Entit&#228;t &#34;Res&#34;? <br>&#34;Any entity in the universe of discourse&#34; w&#246;rtlich: &#34;Jede <br>Entit&#228;t im Universum des Diskurses.&#34;<br><br> <br><br> Sch&#246;ne Gr&#252;&#223;e<br><br> Margarete Payer<br><br> <br><br> rda-info-liste@lists.dnb.de hat <br>am 26. M&#228;rz 2016 um 12:11 geschrieben:<br><br> Liebe Frau Payer,<br> <br> zur Erg&#228;nzung: Karen Coyle hat <br>eine Website aufgesetzt, auf der Kommentare gesammelt werden k&#246;nnen:<br> https://frbropencomments.wordpress.com/<br> <br> Ich werde mich dieser Tage auch <br>dran machen, dort Kommentare einzutragen.<br> <br> Viele Gr&#252;&#223;e<br> Heidrun Wiesenm&#252;ller<br> <br> <br> <br> www.hdm-stuttgart.de/bi</p></blockquote><p>_______________________________________________<br><br></p></blockquote></body></html>